バレンタインデー?

When I went to the grocery store and looked at the unsold Valentine chocolates lined up in the store. I thought “Oops! I forgot to give chocolate for my husband”.
I muttered “sorry.” to him next to me.
He said to me “Don’t worry about it.”

スーパーで買い物してたら、店頭に並んだ売れ残りのバレンタインチョコを見て
「しまった! 夫にチョコを渡していなかった。」と気が付いたのよね。
隣に立っていたパパに「ごめんね」とつぶやいて、「気にしないで」と返してくれた。

Joe

 

In America, there isn’t a habit that only women give chocolate to his loved one and sometimes chocolate.

そもそもアメリカでは、女性から男性にチョコをくれるという習慣はないよ。
男性が愛する人に花を上げたり、感謝している人を呼んでパーティにしたりするんだよ。

Sakko

 

In Japan, the trigger was the advertisement that recommended the present of chocolates for their loved ones because of the promotion of the purchase of chocolates, wasn’t it?
What is valentine?

日本はチョコレートの購買率を伸ばしたいためにバレンタインデーに好きな人にチョコをあげましょうと宣伝したのがきっかけだよね。
バレンタインってなんだろう?

Joe

 

In the era when soldiers was prohibited the Roman emperor was angry and executed a man called Valentinus.
Because kindly Valentinus performed some marriages.
February 14th when he was killed became valentine’s day instead of the Lupercalia. Festival for Juno who is a goddess.

兵士たちの婚姻を禁止していた時代(ローマ帝国)に 心優しいウァレンティヌス Valentinus が内緒で結婚式を行っていたのを、皇帝が怒って処刑してしまったとさ。
彼が処刑された2月14日は女神・ユーノーのルペルカリア祭 Lupercaliaに代わってバレンタインデーになったんだ。

Sakko
So, valentine’s is the day we should remember the person who married people at the risk of his own life.
We should stop giving chocolates and pray with gratitude for Valentinus every year.

命を懸けて、結婚式を挙げさせた人に感謝すべき日なのね。
毎年、チョコを渡すのはやめて、ウァレンティヌスに感謝込めて祈ることにしよう。

Joe

  

That’s a different idea. This is Japan.
So give me some chocolate!

それはないだろう! ここは日本だから、チョコ頂戴!

Sakko
By the way, the White Day is only for Japan, isn’t it?

ところで、ホワイトデーは日本だけでしょう?

Joe

 

Yes. It is the advertising tactics of the confectionery company’ Feb 14th for men, March 14th for the woman. Ahaha

そうだね。それもお菓子会社の策略かな。あはは